The Native Translator Ihr Übersetzungsbüro

Sofortiges Angebot

Übersetzungen so gut wie das Original

Fachübersetzungen einen echten 24 Stunden-Service!

Um Kundenaufträge schnell und professionell abwickeln zu können, greifen wir auf einen weltweiten Pool aus Fachübersetzern zurück. Unsere team besteht aus über 5.500 diplomierten, ausschließlich mutter­sprachlichen Fachübersetzern. Diese haben durch Studium oder Ausbildung in den jeweiligen Fachgebieten ein umfangreiches Branchenwissen erlangt. Auf diese Weise stellt The Native Translator sicher, dass bereits während der Übersetzung Denkunterschiede zwischen den Sprachkulturen ausgeglichen werden und Bedeutung sowie der korrekte Wortlaut erhalten bleiben. Doch was macht einen guten Übersetzer aus, der unseren hohen Qualitätsansprüchen entspricht?

Strenger Selektionsprozess

Um es vorweg zu nehmen: Jeder einzelne unserer Übersetzer hat einen strengen Selektionsprozess durchlaufen. Zu den Grundvoraussetzungen zählen ein Hochschulabschluss, mehrere Jahre Praxiserfahrung sowie nachgewiesene Referenzen.

Spezialisierung

Niemand kann alles wissen. Auch ein guter Übersetzer nicht. Aber ein guter Übersetzer ist kompetent in seinem jeweiligen Spezialgebiet, z.B. als:

  • Fachübersetzer: Wirtschaft, Recht, IT, Medizin, Marketing, Tourismus, Immobilien, Finanzen, technische Dokumentation, Handbücher, etc.
  • Literaturübersetzer: Prosa, Sachbücher, E-Books
  • Software-Lokalisierer: Anpassung von Benutzeroberflächen
  • Dolmetscher

Bei The Native Translator wird Ihr Auftrag selbstverständlich nur einem Übersetzer zugewiesen, der mit der Materie bestens vertraut ist. Darauf können Sie sich verlassen!

Übersetzungen ausschließlich in die Muttersprache

Eine der Grundvoraussetzungen für perfekte Übersetzungen, und eine der Grundsäulen unseres Erfolgs: Alle Übersetzungen durch The Native Translator erfolgen ausschließlich in die Muttersprache des Übersetzers. Denn auch jahrelanges Sprachstudium und Auslandsaufenthalte führen nicht zu „echtem“ Muttersprachniveau (wenngleich einige unserer Sprachtalente diesem sehr, sehr nahe kommen!). Nur ein Muttersprachler kennt auch die feinsten Bedeutungsunterschiede und Sprachnuancen – und wendet diese „intuitiv“ bei der Übersetzung an.

Kulturelles Einfühlungsvermögen

Doch auch die Quellsprache will sicher beherrscht sein. Schließlich ist  eine gute Übersetzung nicht das wortwörtliche Abbild des Ausgangstextes. Vielmehr geht es darum, Inhalt, Botschaft und Stil des Originaldokuments zu vermitteln, d.h. im kulturellen Kontext der Zielsprache abzubilden.

Offenheit und Neugierde

Oft übersehen, dennoch qualitätsentscheidend: Übersetzen bedeutet auch viel Recherchearbeit. Hier sind Offenheit und Neugierde gefragt – und solides Recherche-Know-how.

Strikten Verschwiegenheitsvereinbarungen

Alle Übersetzer unterliegen strikten Verschwiegenheitsvereinbarungen, die Abwicklung über unser Übersetzungsportal erfolgt über eine gesicherte SSL-Verbindung. Die Inhalte Ihrer Dokumente werden also höchstvertraulich behandelt und sind sicher geschützt.

Einfach, schnell, kostengünstig!

Sie erhalten die Übersetzung als Scan und wenn gewünscht auch im Original mit der Post. Die fertige Übersetzung erhalten Sie innerhalb von 1-2 Tagen.

Sie können Ihre Übersetzung hier in Auftrag geben 

Sie können eine Übersetzung online bestellen. Laden Sie Ihr Dokument hier hoch und erteilen Sie den Auftrag direkt über unser Opens internal link in current windowÜbersetzungs-Portal.

Weitere Informationen & Kontakt:

Wenden Sie sich für weitere Informationen rund um die Uhr an uns per Opens window for sending emailE-Mail.

The Native Translator ist ein nach SO17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro. Wir sind darauf spezialisiert, hochwertige Fachübersetzungen mit Qualitätsgarantie direkt über das Internet zu liefern.