Bestellen Sie Ihre Übersetzung rund um die Uhr.

Laden Sie Ihr Dokument oder Ihren Text hoch und bestellen Sie hier.

Brauchen Sie persönliche Hilfe oder einen Rat?

Kontaktieren Sie uns per E-Mail und wir helfen Ihnen gern weiter.

Muttersprachliche Übersetzer & Dolmetscher für 140 Sprachen

Muttersprachliche Übersetzer und Dolmetscher für 140 Sprachen

Unser Name bringt es auf den Punkt: The Native Translator arbeitet ausschließlich mit Übersetzern zusammen, die in ihre Muttersprache übersetzen. Dafür gibt es viele Gründe – dazu gleich mehr. Und es gibt weitere gute Gründe, weshalb Sie sich für unseren Service entscheiden sollten, wenn Sie Ihre Dokumente online übersetzen möchten, zum Beispiel:

  • Wir übersetzen alle Fachbereiche und Dokumententypen von A-Z – von Arbeitsvertrag bis Zollunterlagen
  • Unsere 5.000 muttersprachlichen Übersetzer verfügen über mindestens einen Hochschulabschluss und mindestens 5 Jahre Berufserfahrung in ihrem Fachgebiet
  • Bequeme Online-Bestellung für 25 Sprachen über unser Übersetzungsportal
  • Über 100 weitere Sprachen, darunter auch „exotische“ wie Mongolisch oder Serbokroatisch über unseren Service The Business Translator
  • Gesicherte SSL-Verbindung, vertrauliche Handhabung aller Informationen
  • Superschnelle Lieferung zu jeder Tag- und Nachtzeit, auch an Wochenenden – 800 Wörter in 24 Stunden garantiert
  • Freundlicher, flexibler Service
  • 100% Zufriedenheitsgarantie

Muttersprachliche Übersetzer sind die Basis einer guten Übersetzung. Was eine gute Übersetzung ausmacht? – Sie ist so gut wie das Original. Der Text muss sich „flüssig“ lesen, inhaltlich und sprachlich präzise sein, und auch den leisen Unterton (formal, höflich, bestimmend, locker, ironisch,…) in der Zielsprache widerspiegeln. Sprichwörter und Humor gelten als besondere Herausforderung, die nicht-muttersprachliche Übersetzer auch mit noch so viel Erfahrung nicht wettmachen können.
Bei juristischen oder technischen Fachtexten ist nicht nur die korrekte Fachterminologie entscheidend, sondern – für viele überraschend – auch der kulturelle Kontext. Die wörtliche Übersetzung eines steuerlichen oder juristischen Begriffs mag zwar an sich richtig sein, die sich dahinter verbergenden Sachverhalte unterscheiden sich jedoch meist massiv. All dies ist in einer professionellen Übersetzung zu berücksichtigen. Aus diesem Grund sind alle unsere Übersetzer nicht nur Muttersprachler, sondern immer auch dedizierte Experten auf ihrem Gebiet, die ihr Handwerk sicher beherrschen.

Jetzt persönliches >Sofort-Angebot anfordern!

Diese Unternehmen vertrauen auf unsere Qualität!

<
>