Professionelle technische Übersetzungen ISO 17100
Als technisches Übersetzungsbüro nach ISO 17100 bieten wir professionelle Fachübersetzungen für Unternehmen, Behörden und Organisationen mit höchsten Anforderungen an Qualität, Präzision und Terminologietreue. Technische Übersetzungen erfordern fundiertes Fachwissen, strukturierte Prozesse und strenge Qualitätssicherung – genau dafür steht die ISO-17100-Zertifizierung.
Wir unterstützen Kunden aus Industrie, Technik, IT, Energie, Maschinenbau und Medizintechnik mit zuverlässigen Übersetzungen, die international einsetzbar sind und regulatorischen sowie normativen Anforderungen entsprechen.
ISO 17100 zertifizierte technische Übersetzungen
ISO 17100 ist der internationale Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleistungen. Er stellt sicher, dass technische Übersetzungen ausschließlich von qualifizierten Fachübersetzern durchgeführt und anschließend von unabhängigen Revisoren geprüft werden.
Unsere ISO-17100-konformen Prozesse garantieren:
• Einsatz fachlich qualifizierter technischer Übersetzer
• Verbindliche Revision jeder Übersetzung
• Einheitliche Terminologie
• Dokumentierte Arbeitsabläufe
• Nachvollziehbare Qualitätssicherung
Dadurch erfüllen unsere Übersetzungen die Anforderungen internationaler Kunden, Prüfinstitutionen und Zertifizierungsstellen.
Fachübersetzer mit technischer Expertise
Technische Texte dürfen nicht wortwörtlich, sondern müssen fachlich korrekt übersetzt werden. Unsere Übersetzer verfügen über technische Ausbildung oder langjährige Erfahrung in ihrem jeweiligen Fachgebiet.
Typische Einsatzbereiche sind:
• Maschinenbau und Anlagenbau
• Elektrotechnik und Elektronik
• Automatisierung und Industrie 4.0
• IT und Software
• Energie- und Umwelttechnik
• Medizintechnik
• Automotive
• Luft- und Raumfahrt
So stellen wir sicher, dass technische Inhalte korrekt verstanden, präzise formuliert und normgerecht übertragen werden.
Technische Dokumente und Formate
Wir übersetzen eine Vielzahl technischer Dokumente und Dateiformate, darunter:
• Technische Handbücher und Bedienungsanleitungen
• Montage- und Installationsanleitungen
• Wartungs- und Serviceunterlagen
• Technische Datenblätter
• Sicherheitsdatenblätter
• Risikoanalysen und Konformitätserklärungen
• Software-Strings und Benutzeroberflächen
• Schulungsunterlagen
• Produktkataloge
Auch komplexe Layouts und strukturierte Inhalte werden fachgerecht verarbeitet.
Technische Übersetzungen für regulierte Branchen
In regulierten Branchen sind fehlerfreie Übersetzungen entscheidend für Produktsicherheit, Haftungsfragen und Marktzulassung. Unsere technischen Übersetzungen werden so erstellt, dass sie den Anforderungen von:
• CE-Kennzeichnung
• Maschinenrichtlinie
• MDR und IVDR
• ISO-Normen
• internationalen Sicherheitsstandards
entsprechen und problemlos bei Audits, Prüfungen und Zertifizierungen eingesetzt werden können.
ISO 27001 – Sicherheit und Vertraulichkeit
Technische Dokumente enthalten oft vertrauliche Informationen, Konstruktionsdaten oder geistiges Eigentum. Daher erfolgt die gesamte Dokumentenverarbeitung gemäß ISO 27001.
Das bedeutet:
• Verschlüsselte Datenübertragung
• Zugriffsbeschränkung auf autorisierte Personen
• Sichere Server und Speicherlösungen
• Vertraulichkeitsvereinbarungen
• DSGVO-konforme Prozesse
• Kontrollierte Datenlöschung nach Projektabschluss
Ihre technischen Daten sind während des gesamten Übersetzungsprozesses geschützt.
Terminologiemanagement und Konsistenz
Konsistente Fachterminologie ist entscheidend für technische Verständlichkeit und Rechtssicherheit. Wir arbeiten mit:
• kundenspezifischen Glossaren
• Terminologiedatenbanken
• Übersetzungsspeichern
• normgerechter Fachsprache
Dadurch bleiben Begriffe über alle Dokumente, Versionen und Projekte hinweg einheitlich.
Online bestellen – Angebot in weniger als 60 Sekunden
Unser technisches Übersetzungsbüro bietet eine digitale Bestellmöglichkeit über ein sicheres Übersetzungsportal.
Dort können Sie:
• Dokumente online hochladen
• ein Angebot in weniger als 60 Sekunden erhalten
• technische Dateien per E-Mail senden
• lieferzeiten wählen
• den Projektstatus verfolgen
Der gesamte Prozess ist schnell, transparent und effizient.
Einsatzbereiche unserer Kunden
Unsere technischen Übersetzungen werden eingesetzt für:
• internationale Produkteinführungen
• technische Dokumentation für Exportmärkte
• Schulung von Servicepersonal
• rechtliche Absicherung und Haftungsvermeidung
• interne und externe Kommunikation
• Audit- und Zertifizierungsverfahren
Wir arbeiten für mittelständische Unternehmen ebenso wie für internationale Konzerne.
Warum unser technisches Übersetzungsbüro?
• ISO 17100 zertifizierte Übersetzungsqualität
• ISO 27001 zertifizierte Datensicherheit
• Technische Fachübersetzer
• Strukturierte Qualitätssicherung
• Terminologietreue
• Online-Bestellung mit Angebot in 60 Sekunden
• Sichere Dokumentenübermittlung per Portal oder E-Mail
• Erfahrung mit komplexen technischen Inhalten
Unser Ziel ist es, technische Informationen klar, korrekt und international verständlich zu machen.
FAQ – Technisches Übersetzungsbüro ISO 17100
Was ist ein technisches Übersetzungsbüro nach ISO 17100?
Ein ISO-17100-zertifiziertes Übersetzungsbüro arbeitet nach internationalen Qualitätsstandards mit qualifizierten Fachübersetzern und definierten Prüfprozessen.
Welche technischen Dokumente werden übersetzt?
Unter anderem technische Handbücher, Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen, technische Spezifikationen, Sicherheitsdatenblätter und Produktdokumentationen.
Warum ist ISO 17100 bei technischen Übersetzungen wichtig?
Die Norm stellt sicher, dass Übersetzungen von fachlich qualifizierten Übersetzern erstellt und zusätzlich geprüft werden, um technische Fehler zu vermeiden.
Arbeiten technische Übersetzer mit Fachkenntnissen?
Ja, technische Übersetzungen werden ausschließlich von Übersetzern mit technischer oder ingenieurwissenschaftlicher Expertise durchgeführt.
Welche Branchen nutzen technische Übersetzungen?
Maschinenbau, Automobilindustrie, Elektrotechnik, IT, Medizintechnik, Energie, Bauwesen und industrielle Fertigung.
Werden technische Übersetzungen zusätzlich geprüft?
Ja, gemäß ISO 17100 erfolgt immer eine Revision durch einen zweiten qualifizierten Linguisten.
Können sicherheitsrelevante Dokumente übersetzt werden?
Ja, Sicherheitsanweisungen, Warnhinweise und Konformitätsdokumente werden mit besonderer Sorgfalt und Terminologiekontrolle übersetzt.
Wie wird mit technischer Terminologie umgegangen?
Es werden Terminologiedatenbanken, Glossare und kundenspezifische Vorgaben verwendet, um Konsistenz zu gewährleisten.
Sind auch CAD-Dateien und technische Formate möglich?
Ja, viele technische Übersetzungen können direkt in gängigen Dateiformaten bearbeitet werden.
Wie wird Vertraulichkeit gewährleistet?
Dokumente werden sicher verarbeitet, häufig nach ISO-27001-Richtlinien und unter Einhaltung der DSGVO.
Können technische Übersetzungen international eingesetzt werden?
Ja, sie sind für internationale Märkte, Zulassungen und technische Kommunikation geeignet.
Werden auch Serienprojekte betreut?
Ja, langfristige technische Übersetzungsprojekte mit gleichbleibender Terminologie sind möglich.
Wie wird die Qualität langfristig sichergestellt?
Durch dokumentierte Prozesse, feste Übersetzerteams und kontinuierliche Qualitätssicherung.
Sind technische Übersetzungen auch kurzfristig möglich?
Je nach Umfang können auch zeitkritische Projekte bearbeitet werden.
Warum ein spezialisiertes technisches Übersetzungsbüro wählen?
Weil technische Inhalte Fachwissen erfordern und Fehler hohe Kosten oder Sicherheitsrisiken verursachen können.


















