Trustpilot TrustScore 4.8

Bestellen Sie Ihre Übersetzung rund um die Uhr.

Laden Sie Ihr Dokument oder Ihren Text hoch und bestellen Sie hier.

Brauchen Sie persönliche Hilfe oder einen Rat?

Kontaktieren Sie uns per E-Mail und wir helfen Ihnen gern weiter.

Medizinische Fachübersetzungen

Im Bereich der Medizin darf die hochwertige Qualität einer Übersetzung nicht nur ein Luxus sein.

Medizinische Übersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie medizintechnische oder pharmazeutische Texte müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Durch falsche medizinische Übersetzungen kann es zu kritischen Situationen kommen! Medizinische Inhalte sind international, Sprache hingegen nicht. Ohne umfassendes Verständnis der medizinischen Begriffe, Konzepte und Terminologie ist es unmöglich, eine einwandfreie medizinische Übersetzung anzufertigen, die die universelle Bedeutung des Originaltextes wiedergibt. Als erfahrenes Übersetzungsbüro übersetzen wir täglich diverse medizinische Dokumente. Da für medizinische Übersetzungen fundiertes Fachwissen benötigt wird, werden diese nur von Übersetzern verfasst, die sich auf dieses Fachgebiet spezialisiert haben und über die nötige Praxiserfahrung in diesem Bereich verfügen.

Unsere medizinischen Übersetzer sind zugelassene Ärzte und Wissenschaftler, denen Sie Ihr vollstes Vertrauen schenken können. Wir übersetzen:

  • Klinische Studien 
  • Krankenakten etc.
  • Patente 
  • Patienteninformationen
  • Verpackungsbeilagen
  • Versicherungsansprüche

Wichtige Fakten über korrekte medizinische Übersetzungen:

Das präzise Übersetzen medizinischer Dokumente erfordert formale Sprachkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau oder nahezu gleichwertig, sowie analytische Fähigkeiten und kulturelles Verständnis in der Ausgangs- und in der Zielsprache. Ein medizinischer Übersetzer verfügt über eine formale fachspezifische Ausbildung in der Ausgangs- und Zielsprache (mindestens) auf Hochschulniveau (und ist im Idealfall in der Übersetzungstheorie und -praxis geschult). Er ist ein Experte in der Terminologie des Themenbereiches, versteht den fachlichen Inhalt des Quelltextes, beherrscht perfekt die Orthographie der Zielsprache und greift bei seiner Arbeit auf umfassende Fachwörterbücher zurück.

Professionelle medizinische Übersetzer führen auch Forschungsarbeiten zur Terminologie durch, um Äquivalente in der Zielsprache zu bewerten, insbesondere bei der Übersetzung in eine Sprache mit mehreren regionalen Varianten und/oder um eine Begriffsdefinition im Kontext zu erarbeiten.

Professionelle medizinische Fachübersetzungen mit unserer Qualitätsgarantie

Da die Fehlertoleranz bei Übersetzungen in Medizin und Pharmazie so gering ist wie in keinem anderen Bereich, ist es sehr wichtig, dass Ihre Übersetzung mit größter Sorgfalt angefertigt wird. The Native Translator ist nach dem Qualitätsstandard ISO 17100 zertifiziert.  Unsere Arbeit unterliegt der konstanten Kontrolle von Austrian Standards als Zertifizierungsdienstleister. Somit erhalten Sie als unser Kunde die höchstmögliche Sicherheit. Qualität liefert Ihnen insbesondere ein Übersetzer, der eine professionelle Übersetzerausbildung absolviert hat, Fachwissen besitzt und in seine Muttersprache übersetzt.

Das bekommen Sie, wenn Sie eine medizinische Fachübersetzung bei The Native Translator bestellen

Wir liefern eine professionelle medizinische Übersetzung höchster Qualität, mit korrektem Sprachgebrauch und exakter Terminologie. Ebenso sind wir bestrebt, das Layout des Originaldokuments so weit wie möglich beizubehalten.
Wir arbeiten mit professionellen Übersetzern, die einen Universitätsabschluss haben und deren Muttersprache die jeweilige Zielsprache ist. Sie haben sich außerdem auf das Fachgebiet spezialisiert, in dem sie übersetzen, sodass sie den Text verstehen und die Terminologie beherrschen, wir haben Übersetzer mit der richtigen Kompetenz.
Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, achten wir darauf, dass sie in dem Land angefertigt wird, in dem die Übersetzung verwendet werden soll, und zwar von einem Übersetzer, der vor Ort ermächtigt, beeidigt oder öffentlich bestellt ist – die genauen Bezeichnungen variieren je nach Bundesland. Es gibt jedoch Ausnahmen, wenn beispielsweise eine Übersetzung von einer Botschaft oder einem Konsulat legalisiert werden soll.
Wir sind nach ISO 17100 zertifiziert und geben natürlich eine Qualitätsgarantie für die von uns ausgeführten medizinische Übersetzungen.

Vertraulichkeit ist eine Selbstverständlichkeit für uns

Wir erhalten regelmäßig Zugang zu sensiblen Informationen und sorgen dabei selbstverständlich stets für strenge Vertraulichkeit.

Hier bekommen Sie das beste Angebot

Sie haben die Möglichkeit, innerhalb von 1 Minute ein Angebot von uns zu erhalten und können Ihre medizinische Übersetzung auch direkt hier online unter Angebot anzeigen beauftragen.

Kontakt

Um weitere Informationen zu erhalten, können Sie uns zu jeder Tages- und Nachtzeit per E-Mail kontaktieren.

The Native Translator ist eine Übersetzungsagentur, die nach dem Qualitätsstandard ISO 17100 zertifiziert und auf die Erstellung von medizinische Übersetzungen mit Qualitätsgarantie direkt über das Internet spezialisiert ist. 

Diese Unternehmen vertrauen auf unsere Qualität!

<
>