Juristische Übersetzungen ins und aus dem Deutschen von ermächtigten Übersetzern
Bei der Übersetzung juristischer Dokumente in die und aus der deutschen Sprache gibt es keinen Platz für unterschiedliche Interpretationen. Rechtliche Begriffe und Formulierungen müssen in jeder Sprache glasklar sein. Die von uns eingesetzten Übersetzer sind auf Recht spezialisiert und kennen die juristische Terminologie. Viele von ihnen haben einen Bachelor-Abschluss in Rechtswissenschaften und einige sind praktizierende Rechtsanwälte. Wir übersetzen Vereinbarungen, Gerichtsurteile, Registerauszüge, Versicherungsdokumente und andere juristische Dokumente ins und aus dem Deutschen unter anderem für Rechtsanwaltskanzleien, Behörden und Unternehmen und außerdem auch für Privatpersonen.
Beglaubigte Übersetzung rechtlicher Dokumente ins und aus dem Deutschen
In den meisten Ländern verlangen Ämter und Behörden sowie Institutionen, dass offizielle Dokumente von einem ermächtigten Übersetzer übersetzt werden. Dokumente, die üblicherweise eine beglaubigte Übersetzung ins und aus dem Deutschen erfordern, sind: Adoptionsunterlagen, Abschlüsse, Nachlassverzeichnisse, Gerichtsurteile, Sterbeurkunden, europäische Erbscheine, Vollmachten, Geburtsurkunden, Verträge und Vereinbarungen, Urkunden, Handelsregisterauszüge, Registerauszüge, Klagen, Jahresabschlüsse, Heiratsurkunden, Eheverträge, usw.
Juristische Fachübersetzung zwischen Deutsch und mehr als 50 weiteren Sprachen
Übersetzer, die nur in ihre Muttersprache übersetzen und auf das Fachgebiet der Übersetzung spezialisiert sind, erstellen bessere Übersetzungen, weil sie sich auf „vertrautem Boden“ bewegen, sowohl sprachlich als auch bei der Terminologie. Nachfolgend finden Sie eine Auswahl der Sprachen, für die wir juristische Fachübersetzer in die und aus der deutschen Sprache zur Verfügung stellen: Arabisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Kroatisch, Dänisch, Niederländisch, Englisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Spanisch, Schwedisch, Thai, Tigrinya, Türkisch, Ungarisch.
ISO 17100 – Qualitätsmanagement für Übersetzungen
Unsere juristischen Übersetzungen in die und aus der deutschen Sprache erfüllen die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 17100. Diese Zertifizierung garantiert, dass alle Übersetzungen ausschließlich von qualifizierten Fachübersetzern durchgeführt und im Vier-Augen-Prinzip geprüft werden. Durch standardisierte Arbeitsprozesse stellen wir höchste sprachliche und fachliche Präzision sicher – besonders bei komplexen juristischen Inhalten.
ISO 27001 – Informationssicherheit und Vertraulichkeit
Vertraulichkeit ist bei juristischen Dokumenten unverzichtbar. Unsere Zertifizierung nach ISO 27001 gewährleistet ein geprüftes Informationssicherheitsmanagement. Sämtliche Daten werden DSGVO-konform verarbeitet, verschlüsselt übertragen und nur autorisierten Mitarbeitern zugänglich gemacht. So stellen wir sicher, dass Ihre sensiblen Dokumente jederzeit geschützt sind.
Sie können hier eine Übersetzung ins oder aus dem Deutschen bestellen
Laden Sie Ihre Dokumente auf unser Übersetzungsportal hoch und Sie erhalten umgehend einen Preis und ein voraussichtliches Lieferdatum für eine juristische Fachübersetzung mit Qualitätsgarantie. Sie können sowohl eine juristische Fachübersetzung als auch eine beglaubigte Übersetzung in die oder aus der deutschen Sprache online bestellen.
Falls Sie den Betrag als Unternehmen in Rechnung gestellt bekommen möchten oder falls Sie noch andere Fragen haben, können Sie uns gerne rund um die Uhr per E-Mail kontaktieren.
FAQ: Juristische Übersetzungen ins und aus dem Deutschen
Was sind juristische Übersetzungen ins und aus dem Deutschen?
Juristische Übersetzungen ins und aus dem Deutschen sind fachlich präzise Übertragungen von Rechtsdokumenten wie Verträgen, Urteilen oder Schriftsätzen zwischen Deutsch und anderen Sprachen.
Warum sind spezialisierte Übersetzer für Deutsch wichtig?
Juristische Texte enthalten komplexe Fachterminologie und haben rechtliche Wirkung. Nur spezialisierte Fachübersetzer mit Kenntnissen des deutschen Rechtssystems können diese korrekt übersetzen.
Welche Dokumentarten werden ins und aus dem Deutschen übersetzt?
Wir übersetzen unter anderem Verträge, Urteile, Schriftsätze, AGB, Satzungen, Gesellschaftsverträge, Patente, Datenschutzrichtlinien, Gutachten und beglaubigte Dokumente.
Arbeiten Sie mit muttersprachlichen Übersetzern für Deutsch?
Ja, unsere juristischen Übersetzungen ins und aus dem Deutschen werden ausschließlich von muttersprachlichen Fachübersetzern mit juristischem Hintergrund erstellt.
Wie stellen Sie die Qualität der Deutsch-Übersetzungen sicher?
Unsere ISO 17100-Zertifizierung garantiert, dass jede Übersetzung ein standardisiertes Verfahren mit dem Vier-Augen-Prinzip durchläuft.
Sind meine Daten bei Übersetzungen ins Deutsche sicher?
Ja, dank ISO 27001-zertifiziertem Informationssicherheitsmanagement verarbeiten wir Ihre Daten DSGVO-konform und verschlüsselt.
Wie läuft der Bestellprozess für Deutsch-Übersetzungen ab?
Sie laden Ihre Dokumente über unser sicheres Übersetzungsportal hoch, wählen Deutsch als Ziel- oder Ausgangssprache und erhalten in 60 Sekunden ein verbindliches Angebot.
Wie schnell kann eine juristische Deutsch-Übersetzung geliefert werden?
Die Lieferzeit hängt vom Umfang ab. Kleinere Dokumente liefern wir oft innerhalb weniger Werktage, größere Projekte nach Absprache.
In welchen Formaten erhalte ich die Deutsch-Übersetzung?
Sie bekommen Ihre Übersetzungen im Originalformat (z. B. Word, Excel) oder als druckfertige PDF-Datei.
Bieten Sie beglaubigte Übersetzungen ins Deutsche an?
Ja, wir erstellen auf Wunsch beglaubigte Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift, bei Bedarf auch im Original per Post.
Welche Fachgebiete decken Sie im Bereich Deutsch ab?
Wir bearbeiten alle juristischen Fachgebiete, z. B. Zivilrecht, Handelsrecht, Gesellschaftsrecht, Arbeitsrecht, Strafrecht und Datenschutzrecht.
Werden die Übersetzungen ins Deutsche vertraulich behandelt?
Ja, alle Mitarbeiter und Übersetzer unterliegen strengen Vertraulichkeitsvereinbarungen und arbeiten mit verschlüsselten Systemen.
Welche Zahlungsmöglichkeiten gibt es für Deutsch-Übersetzungen?
Sie können bequem per Rechnung mit Zahlungsziel, per Kreditkarte oder PayPal bezahlen – passend für Kanzleibuchhaltungen.
Können Sie auch umfangreiche juristische Dokumente ins Deutsche übersetzen?
Ja, wir sind auf komplexe Großprojekte spezialisiert und setzen bei Bedarf mehrere Fachübersetzer mit Projektmanagement ein.
Wie erhalte ich ein unverbindliches Angebot für eine Deutsch-Übersetzung?
Laden Sie Ihr Dokument über unser Übersetzungsportal hoch und erhalten Sie innerhalb von 60 Sekunden Ihr individuelles Angebot.
The Native Translator ist eine nach der Qualitätsnorm ISO 17100 zertifizierte juristische Übersetzungsagentur, die auf die Übersetzung rechtlicher Texte und Dokumente in die und aus der deutschen Sprache spezialisiert ist.