Juristische Übersetzer - Übersetzung von juristischen Dokumenten
Juristische Übersetzer
Gesetze sind kulturell geprägt und daher gelten juristische Übersetzungen als eines der schwierigsten, ganz speziellen Übersetzungsgebiete.
Juristische Übersetzungen setzen die genaue Kenntnis der rechtlichen Sprache voraus, eine Sprache, die sich zwischen juristischen Systemen und sogar innerhalb des gleichen Sprachraumes unterscheidet. Sie können daher nur von muttersprachlichen, ortsansässigen juristischen Übersetzern durchgeführt werden - Übersetzer mit einem Abschluss in Jura und/oder vorzugsweise mit praktischer Erfahrungen in diesem Bereich.
Die meisten Formen rechtlicher Schreiben und Verträge zielen insbesondere darauf ab, klar definierte Rechte und Pflichten für bestimmte Personen oder Unternehmen zu definieren. Es ist wichtig, genaue Übersetzungen dieser Rechte und Pflichten in der Übersetzung zu gewährleisten. Die Kosten einer schlechten juristischen Übersetzung können sehr hoch sein.
Die jüngste Zunahme des internationalen Handels hat die Nachfrage nach juristischen Übersetzungsdienstleistungen erhöht. Die juristischen Übersetzer von The Native Translator bieten die dringend benötigten Lösungen für Kunden, die z.B. Verträge abschließen, Immobilien kaufen, ein Unternehmen im Ausland gründen wollen, oder bei der Durchführung anderer juristischer Belange.